Vous êtes ici

Nouveau : Un site internet sur la mémoire de l'occitan en Aveyron

3 avril 2019 Patrimoine, Histoire & musées, Partenaires

Jean-Pierre GAFFIER

Un beau cadeau du Conseil départemental à tous les amoureux de notre patrimoine : le nouveau site internet www.occitan-aveyron.fr.

 

Conçu et réalisé par l'Institut occitan de l'Aveyron et la société Laetis, il donne un accès immédiat aux enquêtes de Christian-Pierre Bedel et ses équipes depuis les premières opérations Vilatge du CALER en 1987, jusqu'aux opérations Al canton de la Mission départementale de la culture, puis Memòrias (enregistrements vidéo) et actuellement Cultura viva.

 

En quelques clics, à partir d'une barre de recherche, d'un nom de famille, de village, d'un thème (apiculture, quilles, vigne, métiers...) ou même du titre d'une chanson ou d'une comptine, l'internaute peut accéder à des dizaines ou des centaines de photos, de films, de témoignages, de chansons, de contes, de recettes de cuisine…

Il peut aussi télécharger gratuitement les livres introuvables des collections Vilatge et Al canton (31 titres sur 49 publiés).

 

Un bel outil pour explorer la mémoire occitane du Rouergue et aussi pour apprendre la langue, à l'écoute de ses locuteurs naturels. En effet, toutes les vidéos sont sous-titrées en français, mais également transcrites en occitan.

 

Un siti internet dedicat a l’occitan : occitan-aveyron.fr

 

Dubèrt en març de 2019, aquel siti es lo de l’Institut occitan d’Avairon, servici associat del Conselh departamental. Met a la disposicion del monde lo patrimòni collectat en Avairon dempuèi 1987 e las prumièiras operacions Vilatge del CALER, puèi las operacions Valòia d’Òlt (1987-1988), Al canton (1990-2005), Memòrias (2006-2013) e, ara, Cultura viva.

 

I podètz cercar un fum de causas en dintrent un nom de luòc, un nom de familha, un tèma (apicultura, quilhas, vinha, mestièrs…), un mot, lo títol d’una cançon (un nadalet, una cançon enfantina, una cançon d’amor…) o d’una comptina….

I a de fòtos, de sons, de vidèos e de testimoniatges.

Per exemple, se sètz dins una corala e que cercatz de cançons en lenga nòstra, ne trobaretz un molon ambe la transcripcion occitana e, de còps, la revirada francesa (se i es pas, la podètz demandar). Tornar, se cercatz cossí se bastís un panièr, anatz veire lo que fa Berthin Verdièr del Najagués. Totas las vidèos son jos-titoladas en francés.

Sul siti, podètz tanben cargar en pdf los libres de la colleccion Al canton que son agotats.

 

Al fial del temps, de mai en mai de causas i seràn dintradas : lo monde s’es pas fach dins un jorn ! Tornatz-i de còp en còp.